Kamala Das


Kamala Suraiyya

Kamala Suraiyya was a major Indian English poet and literateur and at the same time a leading Malayalam author from Kerala state, South India. Her popularity in Kerala is based chiefly on her short stories and autobiography, while her oeuvre in English, written under the name Kamala Das, is noted for the fiery poems and explicit autobiography.
Her open and honest treatment of female sexuality, free from any sense of guilt, infused her writing with power, but also marked her as an iconoclast in her generation. On 31 May 2009, aged 75, she died at a hospital in Pune, but has earned considerable respect in recent years.

Kamala Das was born in Punnayurkulam, Thrissur District in Kerala, on March 31, 1934, to V. M. Nair, a former managing editor of the widely-circulated Malayalam daily Mathrubhumi, and Nalappatt Balamani Amma, a renowned Malayali poetess.
She spent her childhood between Calcutta, where her father was employed as a senior officer in the Walford Transport Company that sold Bentley and Rolls Royce automobiles, and the Nalappatt ancestral home in Punnayurkulam.
Like her mother, Kamala Das also excelled in writing. Her love of poetry began at an early age through the influence of her great uncle, Nalappatt Narayana Menon, a prominent writer.
At the age of 15, she got married to bank officer Madhava Das, who encouraged her writing interests, and she started writing and publishing both in English and in Malayalam. Calcutta in the 1960s was a tumultous time for the arts, and Kamala Das was one of the many voices that came up and started appearing in cult anthologies along with a generation of Indian English poets.



Conversion to Islam

She was born in a conservative Hindu 
Nair (Nallappattu) family having royal ancestry, she embraced Islam in 1999 at the age of 65 and assumed the name Kamala Surayya. Her conversion was rather controversial, among social and literary circles, with The Hindu calling it part of her "histrionics" She said she liked being behind the protective veil of the purdah. Later, she said it was not worth it to change one's religion.



The first poem of Kamala Das

An Introduction

I don’t know politics but I know the names
Of those in power, and can repeat them like
Days of week, or names of months, beginning with Nehru.
I am Indian, very brown, born in Malabar,
I speak three languages, write in
Two, dream in one.
Don’t write in English, they said, English is
Not your mother-tongue. Why not leave
Me alone, critics, friends, visiting cousins,
Every one of you? Why not let me speak in
Any language I like? The language I speak,
Becomes mine, its distortions, its queernesses
All mine, mine alone.
It is half English, half Indian, funny perhaps, but it is honest,
It is as human as I am human, don’t
You see? It voices my joys, my longings, my
Hopes, and it is useful to me as cawing
Is to crows or roaring to the lions, it
Is human speech, the speech of the mind that is
Here and not there, a mind that sees and hears and
Is aware. Not the deaf, blind speech
Of trees in storm or of monsoon clouds or of rain or the
Incoherent mutterings of the blazing
Funeral pyre. I was child, and later they
Told me I grew, for I became tall, my limbs
Swelled and one or two places sprouted hair.
When I asked for love, not knowing what else to ask
For, he drew a youth of sixteen into the
Bedroom and closed the door, He did not beat me
But my sad woman-body felt so beaten.
The weight of my breasts and womb crushed me.
I shrank Pitifully.
Then … I wore a shirt and my
Brother’s trousers, cut my hair short and ignored
My womanliness. Dress in sarees, be girl
Be wife, they said. Be embroiderer, be cook,
Be a quarreller with servants. Fit in. Oh,
Belong, cried the categorizers. Don’t sit
On walls or peep in through our lace-draped windows.
Be Amy, or be Kamala. Or, better
Still, be Madhavikutty. It is time to
Choose a name, a role. Don’t play pretending games.
Don’t play at schizophrenia or be a
Nympho. Don’t cry embarrassingly loud when
Jilted in love … I met a man, loved him. Call
Him not by any name, he is every man
Who wants. a woman, just as I am every
Woman who seeks love. In him . . . the hungry haste
Of rivers, in me . . . the oceans’ tireless
Waiting. Who are you, I ask each and everyone,
The answer is, it is I. Anywhere and,
Everywhere, I see the one who calls himself I
In this world, he is tightly packed like the
Sword in its sheath. It is I who drink lonely
Drinks at twelve, midnight, in hotels of strange towns,
It is I who laugh, it is I who make love
And then, feel shame, it is I who lie dying
With a rattle in my throat. I am sinner,
I am saint. I am the beloved and the
Betrayed. I have no joys that are not yours, no
Aches which are not yours. I too call myself I.

--------------------

Love
Until I found you,
I wrote verse, drew pictures,
And, went out with friends
For walks…
Now that I love you,
Curled like an old mongrel
My life lies, content,
In you….


(From Summer in Calcutta)


--------------------

Winter

It smelt of new rains and of tender
Shoots of plants- and its warmth was the warmth
Of earth groping for roots… even my
Soul, I thought, must send its roots somewhere
And, I loved his body without shame,
On winter evenings as cold winds
Chuckled against the white window-panes.

(From Summer in Calcutta)

--------------------

The Rain

We left that old ungainly house
When my dog died there, after
The burial, after the rose
Flowered twice, pulling it by its
Roots and carting it with our books,
Clothes and chairs in a hurry.
We live in a new house now,
And, the roofs do not leak, but, when
It rains here, I see the rain drench
That empty house, I hear it fall
Where my puppy now lies,
Alone..


(From Only The Soul Knows How To Sing)

--------------------

The Stone Age

Fond husband, ancient settler in the mind,
Old fat spider, weaving webs of bewilderment,
Be kind. You turn me into a bird of stone, a granite
Dove, you build round me a shabby room,
And stroke my pitted face absent-mindedly while
You read. With loud talk you bruise my pre-morning sleep,
You stick a finger into my dreaming eye. And
Yet, on daydreams, strong men cast their shadows, they sink
Like white suns in the swell of my Dravidian blood,
Secretly flow the drains beneath sacred cities.
When you leave, I drive my blue battered car
Along the bluer sea. I run up the forty
Noisy steps to knock at another’s door.
Though peep-holes, the neighbours watch,
they watch me come
And go like rain. Ask me, everybody, ask me
What he sees in me, ask me why he is called a lion,
A libertine, ask me why his hand sways like a hooded snake
Before it clasps my pubis. Ask me why like
A great tree, felled, he slumps against my breasts,
And sleeps. Ask me why life is short and love is
Shorter still, ask me what is bliss and what its price….


(From The Old Playhouse and Other Poems)


Urdu Poetry | Sent by ASMA BANU (4)




sent by
ASMA BANU
 Mysore Karnataka from India
to join facebook


suraj ke bina subah nahin hoti
chand ke bina raat nahi hoti 
badal ke bina barsath nahin hoti
aur aap ki yaad kiyeh bina
din kii shurwaad nahin hoti

---

hawao ke haath ek arman bheja hai 
roshni ke zariyeh ek paigam bheja hai
fursat miley to kabool kar lena 
is dost ne aap ke liyeh salam bheja hai

---

jaate jaate hum par ehsan to karte jaate
thoda zaher apne haathon se de jaate 
aakhri deedar to kar jate 
hamare janaz ko kaandha to de jaate

---

jab pyar ke ehsan ko samajh jaoge
har saans mein mera he naam paoge
mera piyar us waqt dega awaz

jab tum duniya ki bheed mein akela paoge

---

jis ki aarzu thi 
us ka he piyar na mila
barson jis ka intezar tha usi ka he saath na mila
ajeeb khel hia mohobbat ka

kisi ko hum na mile 
aur koi hume na mila

---

dosti wo nahin hoti jo jan deti hai
dosti wo nahin jo muskan det hai
asli dosti to wo hoti hai  jo samundar mein 
gira ek aansu pahechan leti hai

---

apne dill ki baat un se keh nahin sakte 
bina kahe bhi reh nahin sakte'   
aye khuda aisi taqdeer bana 
wo khud aa kar kahe ke hum aap ke
bina reh nahin sakte

---

meri dhadkan mein aap ka raaz rahega
meri bat ka yahi andaaz rahega
kabhi bewafayi nahin karte hum dosti mein 
meri dosti  pe aap ko hamesha naaz rahega

---

aankh aap ki roye to aansu hamare ho
saans aap ki chale to dhadkan hamari ho 
bas zindagi mein yahi dill ki tamanna hai 
ke aap ki yaad aaye to aap mere saamne ho

Urdu Poetry | Sent by ASMA BANU (3)



sent by
ASMA BANU
 Mysore Karnataka from India
to join facebook



bohut log mile pr wo mohabbat na mili
jiski chahat thi wo qismat na mili
jin ke liyeh baithe hain hum intezaar mein 
unhe hamare liyeh ek pal kii fursat na mili

---

mohabbat wo haseen gunah hai 
jise har insan khushi khushi karta hai
pr mohabbat mein intezaar wo karta hai
or sach mein mohabbat karta hai

---

tanhayi aksar hum se poochti hai
kya aaj bhi intezar hai uske kaut aane ka
aur yeh dill muskura ke kaheta hai 
mujhe ab tak yaqeen nahi aaya us ke jaane ka

---

maa na hogi to wafa kaun karega'
mamta ka har haq ada kaun karega
ya rab har ek ki maa ko sada salamat rakhna
warna hamari zindagi ke liyeh dua kaun karega

---

aye khuda rok le meri maut ko
mera sanam mujh se door hai
dekh lun us ko ek nazar
phir mujhe maut manzoor hai

---

ek pahchan hazaar dost bana deti hai
ek muskan hazar gam bhula deti hai
zindagi ke safar mein sambhal ke chalna 
ek galat fehmi sapno ko jala deti hai

---

aap to chand ho jise sab yaad karte hain
hamari qismat to taron jaisi hai,,
yaad to door log apni khwahish ke liyeh 
hamare tootne ki faryaad karte hain

---
 


ek pathar he kafi hai shisha todne ke liyeh
ek baat he kafi hai dill toot ne ke liyeh
ek lamha he kafi hai pyar karne ke liyeh 
tum jaise dost he kafi zindagi jeene ke liyeh

---

baat karne ke liyeh nazar chahiyeh 
pyar kerne ke liyeh jigar chahiyeh
us ko aap ke dill ki har ek baat pata chal jayegi
bas aap ki khamoshi mein wo asar chahiyeh

Urdu Poetry | Sent by ASMA BANU (2)


sent by
ASMA BANU
 Mysore Karnataka from India
to join facebook


aate jaate humpar ek ahesan to kar jaate
thoda zaher apne hathon se de jaate
aaqri deedar to kar jaate
hamare janaze ko kaandha to de jaate

---

jab pyar ke ehsan ko samjh jaoge
har saans mein mera he naam paoge
mera pyar us waqt dega awaz
jab tum dunia kii vheed mein akela paoge

---

jis kii aarzu thi uskii ka he pyar na mila
barson jis ka intezar kya usika he saath na mila
ajib kahani hia mahobbat ka
kisi ko hum na mile aur koi hume na mila

---

bas yeh khel dilon ka hai
chalta he raheta hai
hazaron khushiyon ke pal aaye zindagi mein
par kyun tanhayi ka wo pal yaad aata raheta hai

---

wo sar jhuka ke baithe hain
hamara dill chura ke baithe hain
hum ne un se kaha ke hamara dill wapas lauta do
to wo bole hum haath mein mahendi laga ke baithe hain

---

yun to mera ghar tere ghar ke saamne na tha
logon ko tera milna manzoor na tha
utha late tujh ko tere ghar se
par yeh mere ghar ka dastur na tha

---

manzil kya hai rasta kya hai
hausla kya hai fasla kya hai
wo saza de kar chal gaye
kiss se pooche ke meri khata kya hai

---

maut milti hai na zindagi milti hai
zindagi kii rahon mein bebasi milti hai
tula dete hain kyun mere apne
jab bhi mujhe koi khushi milti hai

---

kabhi 2 sapne choor ho jate hain
halat se pyar bhi door ho jate hain
par yeh yaadein kambaqt itna satati hain
tumhe yaad karne ko majboor ho jate hain

---

hum apni wafa ka yaqeena tum ko dilana sake
tum se door gaye kya ,phir pass aa na sake
iss qadar toot ke chaha tujhe
ke tere baad hum kisi ko chaha na sake

---

zaroori to nahin jeene ke lieyh shara ho
zaroori to nahin jin ke hain wo hamre ho
kuch kashtiyan doob jaati hain
zaroori to nahin ke har kashti ka koi kinara ho

---

aaj teri yaad ko seene se laga ke royeh
khayalon mein tujhe pass bula ke roye
pukara tujh ko tanhayi mein har baar
tujh ko na pass pa kar roye

---

dar se haath na milate to aur kya karte
gam se aansoon na bhate to aur kya karte
us ne maangi thi hum se roshni
hum qud ko na jalate to aur kya karte

Urdu Poetry | Sent by ASMA BANU (1)



sent by
ASMA BANU
 Mysore Karnataka from India
to join facebook



maut se darr nahin lagta mujh ko
tere sajde mein zindagi bithan achahti hun
bas kami hai tere rahemo karam kii maula
my to tere pass aana chahti hun

--- 



dill lagane wale lakhon millenge
 pyar karne wale hazaron milenge
milne wale roz milenge
par  hum jaise dill wale dhoondne se bhi nahin milenge

---

teri aankhon me yeh jo nami si chayi hai
wo mere door hone kii gawahi hai
yaad itna na kya karo mujhe
hichkiyan le le kar meri jaan pe ban aayi hai

---

yeh zindagi bin tere kat jayegi
par kuch kami to zaroor rahe jayegi
kal ko tadpayegi to kabhi tarsayaegi
har lamha jab bhi teri yaaad aayegi

---

 meri tanhayi ka mujhe gila nahin
kya hua jab koi mujhe mila nahin
phir bhi dua karenge aap ke waste
aap ko wp sab mile jo mujhe mila nahin

---

kabhi kisi se judayi mat karna
iss dost se ruswayi mat karna
jab dill bhar jaye toh hame bata dena
na bata ke bewafayi mat karna

---

door jaa ke tum se door jaana sake
kitna roye kisi ko bata na sake
gam yeh nahin ke aap se mill na sake
dard bas yeh hai ke pal bhar ke liyeh bhi

aap ko bhulna sake

---

waade to bahut hain kiyeh hue
musibat ke waqt mein chod ke chal diyeh
bewafa kahe un ko ya khud ko bewafa
zindagi mein ab to tanha rahe gaye

---

jan kar bhi wo jaan na sake
aaj tak wo mujhe pahechan na paye
khud he karli bewafayi hum ne
take un par koi ilzaam na aaye

La ila ha Ill llah




La ila ha Ill llah


Muhammad (S.a.w.w) ka Pegam Kia--------- La ila ha Ill llah

Sadeeq (R.a) ki sadaqat Kia-------------------- La ila ha Ill llah

Umar(R.a) ki Adalat kia -------------------------- La ila ha Ill llah

Usman (R.a) ki sakhwat kia --------------------- La ila ha Ill llah

Ali (R.a) ki shujaat kia---------------------------- La ila ha Ill llah

Qasim Ki pukar kia-------------------------------- La ila ha Ill llah

Tepoo ki Lalkar kia-------------------------------- La ila ha Ill llah

Pakistan ka matlab kia-----------------------------La ila ha Ill llah 

kashmirion se rishta kia-------------------------- La ila ha Ill llah

Afghniyon se rishta kia---------------------------- La ila ha Ill llah

Tera Mera Rishta kia-------------------------------- La ila ha Ill llah

Ess Zindagi ki Qemat kia---------------------------La ila ha Ill llah

Best Hindi Ghazal


Basti Basti Khor Udasi



Basti basti khor udasi parvat parvat khali pan,

man hira bemol lut gaya ghis ghisri ka tan chanan,

is dharti se us ambar tak do hi chiz gajab hai,
ek to tera bhola pan ek mera dewana pan
main uska hoon vo is ehsaas se inkar karta hai,

bhari mahefil me bhi ruswa mujhe har bar karta hai,

jiski dhoon par dunia naache dil ek aisa taara hai,

jo tumko b pyaara hai jo humko pyaara hai,
jhoom rahi hai saari dunia jabki humaare giton par,
tab kehti ho pyar hua hai kya ahsaan tumhara hai,
bahot bikhara bahot toota thapde sah nahi paaya,
hawaon k isharon par magar mei bah nahi paaya,
adhoora ansuna hi reh gaya ye pyaar ka kissa,
kabhi tum sun nahi paayi kabhi mein keh nahi paaya.......!!!!!!

Dosto k Naam PAIGAAM





"Dosto k Naam "PAIGAAM"




Dosto k naam "PAIGAAM"

khush naseeb hai hum

hame aap jaise dost mila..

kya taarif kare aapki

Jitna b kare utna kam lagtha..

mai chiraag hu to tum roshni ho..

mai gulab hu to tum khushbu ho..

mai raat hu to tum chand ho..

iss pyas bhari zindigi me paani bankar aaye ho tum..

mushkilo k waqt me haat taam kar himmat badate ho aap.

doop me chaya bankar hamesha saat rythe ho aap..

kabhi aane na diya aankho me aansu..

jab se tumhe mila tab se chehre pe muskurahat phir laut aayi hai..

mere dost “wada kartha hu mai..

kuch bhi hojaye mai tere saath na chodunga”…

Jugnoo | Titli | Rung | Khushboo



جگنو ، تتلی ، رنگ اور خوشبو



جگنو ، تتلی ، رنگ اور خوشبو


ساگر ، ساحل ، سات سمندر إ

سارے تیرےإإإ

بن میں کِھلتے پھول تمہارے۔۔

ایک چنبیلی کا پودا اور

مہکی رات کی رانی تیری إإ

گہرے رنگ کی مہندی والے

ھاتھ تمہارے،

جن پر میرا نام لکھا ہو۔۔إإ

چھوٹا سا اک گھر بھی تیرا

جس کی کھڑکی کے باہر اک

پھولوں والی بیل لگی ہو

دوراِک جھیل اور آس میں اُبھرے

نیلے چاند کا عکس بھی تیرا إإ

سوُندھی مٹی کی خوشبو سے...




For Muslims




Attention to all Muslims



Harivansh Rai Bachchan


Harivansh Rai Bachchan
Harivansh Rai Bachchan, born Harivansh Rai Bachchan Shrivastav, was a noted Hindi poet of Chhayavaad literary movement (romantic upsurge) of early 20th century Hindi literature. He was also a famous poet of Hindi Kavi Sammelan. He is best known for his early work Madhushala. He is also the father of Bollywood megastar, Amitabh Bachchan.



Harivansh Rai Bachchan
Personal Life
Born in a Srivastava Kayastha family, in the village of Babupatti (Raniganj) in the district of Pratapgarh, U.P. near Allahabad in the United Provinces (modern Uttar Pradesh) he was the eldest son of Pratap Narayan Shrivastav and Saraswati Devi. He was called bachchan (meaning promise at home. He received his formal schooling in a municipal school and followed the family tradition of attending Kayastha Paathshaalas to learn Urdu as the first step to a career in law. He later studied at the Allahabad University and Banaras Hindu University. In this period, he came under the influence of the independence movement, then under the leadership o fMahatma Gandhi.




Education 
Realizing that this was not the path he wanted to follow, he went back to the university. However from 1941 to 1952 he taught in the English Department at the Allahabad University and after that he spent the next two years at St Catharine's College, Cambridge, Cambridge University doing his doctoral thesis on W.B. Yeats. It was then, that he used ‘Bachchan’ as his last name instead of Srivastava. Harivanshrai’s thesis got him his PhD at Cambridge. He is the second Indian to get his doctorate in English literature from Cambridge. After returning to India he again took to teaching and also served at All India Radio, Allahabad.
In 1926, at the age of 19, Bachchan married his first wife, Shyama, who was then 14 years old. However she died ten years later in 1936 after a long spell of TB at just 24 years of age. Bachchan again married, Teji Bachchan, in 1941. They had two sons, Amitabh and Ajitabh.
In 1955, Harivanshrai shifted to Delhi to join the External Affairs Ministry as an officer on Special duty and during the period of 10 years that he served he was also associated with the evolution of Hindi as the official language. He also enriched Hindi through his translations of major writings. As a poet is famous for his poem Madhushala (a bar selling alcoholic drinks). Besides Omar Khayyam’s Rubaiyat, he will also be remembered for his Hindi translations of Shakespeare’s Macbeth and Othello and also the Bhagvad Gita. However in Nov 1984 he wrote his last poem ‘Ek November1984’ on Indira Gandhi’s assassination.















Career  
From 1941 to 1952 he taught English Literature at Allahabad University and then spent two years at Cambridge University, at St Catharine's College. There he studied with the famous English literature don, Thomas Rice Henn, and received a doctorate in English Literature for his work on the Irish poet W.B. Yeats and Occultism. It was there that he used Bachchan as his last name instead of 'srivastava. He was the second Indian to get his doctorate in English literature from Cambridge University.
After returning to India, he taught briefly and then worked as a producer for All India Radio,mumbai In 1955, he moved to Delhi to join theMinistry of External Affairs of the Government of India and there he was closely involved with the evolution of Hindi as the official language of India.











i love my self only me and don't inter fare in work any people.


Bachchan used to introduce himself as
“Mitti ka tan, masti ka man, kshan-bhar jivan– mera parichay.
 (मिट्टी का तन, मस्ती का मन, क्षण भर जीवन, मेरा परिचय)”








Poems (काव्य).........

  • (तेरा हार) (1932)
  • Madhushala (मधुशाला) (1935)
  • Madhubala (मधुबाला) (1936)
  • Madhukalash (मधुकलश) (1937)
  • Nisha Nimantran (निशा निमंत्रण) (1938)
  • Ekaant Sangeet (एकांत संगीत) (1939)
  • Aakul Antar (आकुल अंतर) (1943)
  • Satarangini (सतरंगिनी) (1945)
  • Halaahal (हलाहल) (1946)
  • Bengal ka Kaavya (बंगाल का काव्य) (1946)
  • Kaadi ke Phool (खादी के फूल) (1948)
  • Soot ki Maala (सूत की माला) (1948)
  • Milan Yamini (मिलन यामिनी) (1950)
  • Pranay Patrika (प्रणय पत्रिका) (1955)
  • Dhaar ke idhar udhar (धार के इधर उधर) (1957)
  • Aarti aur Angaare (आरती और अंगारे) (1958)
  • Buddha aur Naachghar (बुद्ध और नाचघर) (1958)
  • Tribhangima (त्रिभंगिमा) (1961)
  • Chaar kheme Chaunsath khoonte (चार खेमे चौंसठ खूंटे) (1962)
  • Do Chattane (दो चट्टानें) (1965)
  • Bahut din beete (बहुत दिन बीते) (1967)
  • Kat-ti pratimaaon ki awaaz (कटती प्रतिमाओं की आवाज़) (1968)
  • Ubharte pratimaano ke roop (उभरते प्रतिमानों के रूप) (1969)
  • Jaal sameta (जाल समेटा) (1973)
  • Nirman